165: 名無しさん@おーぷん 2016/06/30(木)02:52:59 ID:ria
日本食マーケットで七味唐辛子をみつけたら
「Nanami Tougarashi」
って表示されてた
なんだこれ読み方間違ってるじゃねーかと思ったら
商品パッケージの方にも「Nanami」の表記
どうやらNanamiが七味唐辛子の名称にされてるらしいんだが
どう調べてもなぜNanami表記なのかわからん

教えて詳しい人






166: 名無しさん@おーぷん 2016/06/30(木)10:44:27 ID:qBF
海外の人が「イチミ」と「シチミ」で間違えちゃうから
あえて「ナナミ」にしてるんだってさ

167: 名無しさん@おーぷん 2016/06/30(木)11:26:07 ID:2Tp
>>166

ヘェ〜

168: 名無しさん@おーぷん 2016/06/30(木)15:00:23 ID:sz3
ナナミ…なるほど

170: 名無しさん@おーぷん 2016/06/30(木)21:46:02 ID:MkH
>>166

日本でも古来から「ひ」と「し」は結構曖昧なので、「しちみ」と「ひちみ」はどっちも通じたりするんだけど、
フランス語圏だとHは発音しないので、「ひちみ」と「いちみ」が区別できなくなるのかもね
私の友人のベルギー人もフランス語圏なのでHはかなり弱め

日本人もLとRの区別が苦手なので、あの感覚かなぁと
あとインドネシア人の友人に言わせると、日本人は「n」と「ng」の区別が出来ないんだとか
発音してもらってもあなたが発音する「n」と「ng」の違いがわからないよw

173: 名無しさん@おーぷん 2016/07/01(金)15:03:43 ID:Xus
>>170

言われてみるとそうだねー。
納得。
イタリア、スペイン、イタリアもH発音しないもんね。
halloがアロー でhotel もオテルになるし。

240: 名無しさん@おーぷん 2016/07/05(火)13:10:23 ID:iUz
>>165-166

これまじ?
全然知らんかった

241: 名無しさん@おーぷん 2016/07/05(火)13:27:26 ID:peE
>>240

S&Bが商品名として「Nanami」にしているらしい
ハウス製はShichimiなんだとか

引用元: ・日本びいきの外人を見るとなんか和むスレ part004




1001: 以下、おすすめ記事をお送りします: 2017年07月11日 13:49 ID:okusamakijyo