249: 名無しさん@おーぷん 2017/08/31(木)14:11:49 ID:jjO
外国語の言葉の日本語での発音のブレを理解できないやつがいたこと

研究室の飲み会で俺と仲のいい友人数人とで、その場にはいない共通の知り合いのJaneさんという留学生の話をしてた
内容はJaneさんが一年くらいで日本語が凄く上達して去年はカタコトだったのに今はネイティブかというほど流暢になっててすげーな、という話
で、俺達はJaneをジェインさんと呼んでた。その方が本来の発音に近いし、本人も「ジェインと呼んで」と言ってたし



すると近くで話を聞いてたのか、同じ研究室の知り合いの1人が絡んできて
「ジェインってなんだよジェインって。ジェーンだろwww」
と言ってきた。そいつはJaneさんとは面識はない
それに対して俺が「ただの発音のブレだろ。そもそも日本語じゃそのまま表現できない発音なんだぞ」と答えても
「意味不明wwwジェーンはジェーンだろwwwジェインってなんだよwww」としつこい
そこへ年上の准教授(アメリカに留学経験あり)が
「ジェインのほうが本来の発音に近いよ。それに日本語でもジェインと表記する場合もある。ジェイン・エアとか知らない?」
と助け船を出してくれて、そいつは准教授の言うことは否定できなかったのか、小声で「あ、はい……」と言ってすごすごと去っていった
今までの英語の授業で奴は何を学んできたんだろうか

250: 名無しさん@おーぷん 2017/08/31(木)15:05:24 ID:gfE
>>249

日本語と英語の発音システムは全く違うからねえ。

それで思い出したが、
かなり前にNHKで、海外の現地の英会話スクールの授業をそのまま放送する番組があったんだけど、
ある日、食べ物についての話題で、教師が生徒達に色んな食材を英語で挙げさせていたんだ。
そこである日本人の生徒が「豆腐」を挙げたんだけど、
まあ日本人だから、発音は「とうふ(touhu)」なんだよね。
すると、英会話教師が眉をひそめ「チッチッチッ」と人差し指を振って、
「tofu. t o ー f u .」
つって発音をめっちゃ訂正してきて、oh…ってなったわ。
その教師は、日本語の「ふ」とは異なる、「F本来の"破裂音"が発音出来ていない!! ってことで、一生懸命訂正してきたんだろうし、気持ちはよくよく分かるが、それでもやはり、
(おいおいオリジナルの日本じゃオメエの発音の方が不自然だぞ…)
と内心突っ込まずにはいられなかったわ。

251: 名無しさん@おーぷん 2017/08/31(木)15:11:11 ID:gfE
ちなみにその時の英会話教師の豆腐の発音をむりやり日本語表記すると、
「トゥ ッフー」
ワーオソーアメリカーンって感じだった。

252: 名無しさん@おーぷん 2017/08/31(木)15:14:21 ID:VgU
クイントリックス! あんた発音悪いね

261: 229 2017/08/31(木)22:47:06 ID:ytX
>>249

昔レーガンさんが大統領になり立ての頃
日本の報道ではリーガンって言ってたな
その後リーガンよりレーガンの方が近いって
事になってレーガンに統一された
実際はリの口でレを発音するような感じだとか

262: 名無しさん@おーぷん 2017/08/31(木)22:57:09 ID:q9i
レオン・リーの登録名をライオンにしようとした当時の球団の神経がわからん

267: 名無しさん@おーぷん 2017/09/01(金)05:43:42 ID:Mwo
>>261

マイケルジャクソンも、本来の発音に近い
マイコーって呼ぶ人も多かったよね

引用元: ・その神経がわからん!その35




1001: 以下、おすすめ記事をお送りします: 2017年09月05日 23:49 ID:okusamakijyo